Lied: "Can't Get You Out Of My Head"
Album: "Und das ging uns schon wieder am A... vorbei"

Liedtext:

La la la la la la la la
La la la la la la la la
La la la la la la la la
La la la la la la la la

Was wollen uns diese sozial-kritischen Textzeilen sagen? Etwa, dass wir nicht in Aktien investieren sollten? Oder etwa, dass Studiengebühren schlecht sind? Wir wissen es nicht. Aber Kylie wird sich dabei schon etwas gedacht haben, oder?

I just can't get you out of my head
Boy your lovin' is all I think about
I just can't get you out of my head
Boy it's more than I dare to think about

Das war also nun mal der Refrain. Und wir wollen hier schon mal die Symbolik des Textes hervorheben. "I just can't get you out of my head" weist auf eine starke psychologische Abhängigkeit der handelnden Person in diesem Lied hin. Von was oder wem - und damit greifen wir schon voraus - sie abhängig ist, sagt uns die zweite Textzeile. Die zweite Textzeile des Refrains wohlgemerkt, denn vorher gab es ja schon "la la" und das ganze 16 mal.
"Boy your lovin' is all I think about". Es handelt sich letztlich um einen Boy oder einen Jungen, wie wir in deutschen Landen so etwas trivialerweise bezeichnen. Trivial? Ist es aber in diesem Lied natürlich nicht. Schon in der zweiten Textzeile (Die zweite Textzeile des Refrains wohlgemerkt, denn vorher gab es ja schon "la la" und das ganze 16 mal.) wird die Abhängigkeit von dem Jungen stilisiert, und zum leitenden Motiv des gesamten Liedes erhoben. Es führt in weiterer Folge dazu, dass die singende und somit auch handelnde Person des lyrischen Meisterwerks ständig - und das wahrscheinlich zwanghaft - immer das selbe singt. Wir werden das auch gleich sehen. Dieses ständige Wiederholen vermittelt dem Zuhörer die psychischen Probleme der singenden Person so intensiv, dass man sich in sie hineinversetzt fühlt.
Es folgt nun folgender Vers.

La la la la la la la la
La la la la la la la la

Eine erste Untermauerung unserer Theorie.

I just can't get you out of my head
Boy your lovin' is all I think about
I just can't get you out of my head
Boy it's more than I dare to think about

Hatten wir auch schon. Aber jetzt wird es so richtig tiefsinnig. Macht Euch auf einen hintergründigen Strophentext gefasst, den selbst der gute alte Kafka nicht übertreffen hätte können. (Und das schon gar nicht auf Englisch!)

Every night, every day
Just to be there in your arms
Won't you stay
Won't you then stay forever
And ever and ever and ever

Tinki Winki, Tipsi,

LA LA la la la la la la
La la la la la la la la
La la la la la la la la
La la la la la la la la

Po (Arsch),
Teletubbies, Teletubbies, sagen Hallo.

I just can't get you out of my head
Boy your lovin' is all I think about
I just can't get you out of my head
Boy it's more than I dare to think about

Nachdem wir uns jetzt endgültig als Teletubbies-Fans geoutet und wir Kylies Refrain schon dreimal ohne dauerhafte Schäden hinter uns gebracht haben, kommt nun der mystische Teil des Liedes. Und Leute, die Ihr des Englischen mächtig seid, aber keine starken Nerven habt, bitte lest das nicht. Dem Rest von Euch möchte ich nun diese spannende Strophe nicht vorenthalten.

There's a dark secret in me
Don't leave me locked in your heart
Set me free
Feel the need in me
Set me free
Stay forever
And ever and ever and ever

Die Schlüsselstrophe des ganzen Liedes. Hier verdichtet sich der umfangreiche Handlungsbogen und explodiert förmlich mit den Worten "Set me free". Ja und dann kommt das.

La la la la la la la la
La la la la la la la la
La la la la la la la la
La la la la la la la la

I just can't get you out of my head
La la la la la la la la
La la la la la la la la
I just can't get you out of my head
La la la la la la la la
La la la la la la la la
I just can't get you out of my head
La la la la la la la la
La la la la la la la la
I just can't get you out of my head
La la la la la la la la
La la la la la la la la

Fazit:

Wir haben nachgezählt: Die Silbe "la" kommt in dem Lied 176 mal vor. Ich glaub das ist Rekord. Ebenso rekordverdächtig das zehnmalige Auftauchen der Textzeile "I just can't get you out of my head".
Abschließend kann man sagen: Wer am Ende noch immer nicht mitgekriegt hat, dass die Kylie den Jungen nicht aus ihrem Kopf kriegt, ist entweder weltfremd oder versteht kein Englisch.